|
里昂中法大学图书资料室有几个特点。首先它最初的目的就是为学生提供学习所需的的各种资料,由此构建出这个西文图书资料室
——主要是法文的,当然也有英文和德文的。图书室收藏丰富,拥有几千册典籍和几百种期刊,内容包括自然科学,实用医学与社会学,还有文学与艺术,涵盖了中法大学寄宿学生课程的所有方面。
《法兰西一瞥》,顾德隆译,上海,1926年  |
|
 |
(里昂市立图书馆中文部收藏,编号CH 6778) |
 |
学生们先是在中法大学里面学习,然后去里昂大学,或其他专科学校进修,所以课程用的都是法语。但是有一点特别需要指出的是
——即中法大学图书资料室的最大优势之一——这里还收藏了大量的中文资料。
《广州事变与上海会议》,广州平社编辑,
[广州],1928年  |
|
 |
(里昂市立图书馆中文部收藏,编号CH 5479) |

|
里昂中法大学的学生——除去少数以中国为论文主题的学生——其实是不需要这些中文藏书 。那么为什么学院还要花大量的金钱去购置数千册中文书籍,去订购大量的中文杂志呢?要回答这个问题,就需要回顾当时流亡在里昂的中国青年的特殊生活背景。远离祖国,身处信息流通缓慢的年代,而当时中国国内的政治、社会、经济形势又是极其的混乱,因此对于这些文学青年来说,阅读中文书就是生活不可缺少的食粮,什么方面的书都一样,不管是关于诸子百家的线装书,或是现代的文学作品,宣传中国现代政治思想的文章,或是关于新闻报道的杂志。其中的很多中文资料都是中国学生在离开里昂的时候赠送给学校的。同样,吴稚晖也向图书室捐赠了自己的藏书,并在扉页上留下一段赠言。
当时担任图书管理员的是熊光楚,他来自湖南省,和毛泽东关系密切。1920年他和蔡和森、李富春等人响应“勤工俭学”的号召来到法国。1926年到1937年一直由他担任中法大学图书室的管理员,主要负责购置中文书库。后来还有其他的中国人担任该职务,但都没持续那么长时间,而且他们也不能算是真正的图书管理员,因为他们是边读书,或者做别的工作的同时,兼职来管理图书。
.........................................................................................................................................................................................
回页首 
|