Le fonds chinois 里昂圖書館中文部

米歇爾•魯阿藏書

Michelle Loi (1926-2002) 米歇爾•魯阿(1926-2002)是漢學家、中國現代文學、尤其是魯迅(1881-1936年)專家。1947年她畢業於女子高等師范學院,然後取得教師資格成為古希臘文、拉丁文老師。

1950年代末,她接觸到中國文學。於是,她一邊繼續教學,一邊在索邦大學師在比較文學學者勒內·艾田蒲(1909-2002年)的指導之下,撰寫一篇研究西方詩歌與中國新詩關係的博士論文,同時也在東方語言學院上課學習中文。她身兼法國國家科學研究中心的東方語言文明調派研究員(1967-1969)和巴黎八大-萬森納大學中文助教(1969年),於1970年進行了博士論文答辯。

也是從這一時期開始,她與丈夫以及他們的朋友路易·阿爾都塞(1918-1990年)一道積極投身於法國毛主義運動中。從1970年代起,她幾次前往中國。她在這幾次旅行中收集的資料,如今搆成里昂市立圖書館中文部收藏的瑰寶。

她的大學教師生涯在巴黎八大度過,先是中文講師,後來成為中文教授。她在巴黎八大成立了魯迅小組,聚集了法國和外國學生與年輕學者,展開一個以研究魯迅、翻譯其作品為主的項目。

她本身也翻譯了魯迅的數篇散文,她一直向法國出版社爭取,務使魯迅作品的傳遞能超出漢學界的閱讀格局。她的個人藏書在魯迅研究方面、以及更廣泛的五四運動後的中國文學研究方面提供了豐富的資料。她的一部分研究與翻譯檔案捐贈給了里昂市立圖書館中文館藏,而有關她政治現行的資料則儲存在當代出版記憶學會。

米歇爾•魯阿的個人藏書分數次移轉進里昂市立圖書館中文館藏。她的藏書不僅反映了她重點研究的網域,也反映了她對政治的積極投入與斗爭性。她的藏書估計有4000冊:專題著作、期刊、海報、連環畫、唱片、明信片等等。中文書籍往往與對應的西方語言譯本相鄰並列。這些帶有很高文獻價值的政治宣傳材料補充了紀業馬將軍所遺贈的涵蓋文革時期的收藏。

米歇爾•魯阿把生命的最後幾年奉獻給自己的出生地〔瓦西市〕曆史的研究以及族譜尋找工作。

部分參照書目

魯迅作品譯著中部分參照書目(尤其是與巴黎八大-聖德尼大學魯迅小組合作翻譯):