Sous les mains de qui aurait l’audace

Cheyne, éditeur de poésie et typographe depuis 40 ans

Les rendez-vous

Pour garantir le respect de la distanciation sociale, toutes les rencontres sont sur inscription avec une jauge limitée ; le port du masque est obligatoire et du gel hydro-alcoolique est à disposition à l’entrée de la bibliothèque.

Les temps forts de l’exposition :

Afficher toutes les animations

Rechercher

Quoi ?

    Où ?

    Qui ?

    Quand ?

    Rencontre, Poésie parlée, Lecture - Littérature - tous publics

    D’une voix l’autre / Da una voce all’altra

    Traduire en poésie

    Le jeudi 1er octobre de 18h30 à 20h30 - bibliothèque de la Part-Dieu

    Depuis 2000, Cheyne éditeur s'attache à faire découvrir avec "D'une voix l'autre", des poètes étrangers contemporains. Dans le cadre de l'événement Sous les mains de qui aurait l'audace, découvrez les secrets de cette collection.

    Comment traduire la poésie ? L'écrit-on différemment, selon son pays et sa langue d'origine ? 

    Autour de Jean-Baptiste Para, directeur de la collection D'une voix l'autre de Cheyne éditeur, rencontre avec le poète italien Milo De Angelis, et Sylvie Fabre G. et Angèle Paoli, ses traductrices.

    Cette table ronde sera ponctuée de lectures bilingues en français et en italien du recueil de Milo de Angelis, Rencontres et guet-apens, paru à Cheyne éditeur en 2019.

    Milo De Angelis est né à Milan en 1951. Il s’est imposé d’emblée avec la publication en 1976 de Somiglianze (Guanda). Il publie ensuite plusieurs livres de poésie, entre 1976 et 2015. Il est aussi l’auteur d’un récit : La corsa dei mantelli (Guanda, 1979) et d’un essai : Poesia e destino, (Cappelli, 1982). Il a traduit du français des œuvres de Racine et Baudelaire, entre autres, ainsi que des auteurs classiques comme Eschyle et Virgile.

    Jean-Baptiste Para est né en 1956. Poète et critique d’art, il est rédacteur en chef de la revue littéraire Europe. Sur les ondes de France Culture, il a animé avec André Velter une émission consacrée à la poésie. Il a traduit en français de nombreux poètes et écrivains et a publié plusieurs recueils de poèmes, dont La Faim des ombres (Obsidiane, Prix Apollinaire 2006).

    Sylvie Fabre G. est une poète et traductrice française. Elle est l'auteure d'une oeuvre poétique, de prose et de livres d'artistes, variée dont le recueil Frère humain, suivi de L’Autre Lumière aux éditions L'Amourier, Prix Louise-Labé en 2013.

    Angèle Paoli a longtemps enseigné la littérature française et l'italien et se consacre désormais à l'écriture et à la traduction. Elle anime la revue numérique Terres de femmes depuis 2004 et est l'auteure de nombreux ouvrages, poèmes, traductions et articles.

    Un espace de vente et dédicace est prévu à l’issue de cette rencontre.

     

    Intervenant(s) :
    Jean-Baptiste Para - directeur de collection, auteur et traducteur

    Voir dans le catalogue

    Milo De Angelis - Poète

    Voir dans le catalogue

    Sylvie Fabre G. - traductrice

    Voir dans le catalogue

    Angèle Paoli - traductrice

    Condition d'accès

    Sur inscription
    Gratuit

    je m'inscris

    Lieu

    bibliothèque de la Part-Dieu
    30 Boulevard Marius Vivier Merle - 69003 Lyon

    Horaires et accès détaillés

    Renseignement

    04 78 62 18 00

    Partenaires

    Cheyne éditeur

    Cheyne éditeur

    Éditeur en poésie depuis 40 ans

    ×
    en savoir plus