Voir nos conférences filmées

Voici une sélection de vidéos qui se sont déroulées à la Bibliothèque de Lyon

D’une voix l’autre / Da una voce all’altra : Traduire en poésie

Milo De Angelis, Jean-Baptiste Para, Sylvie Fabre G., le 1er/10/2020

Regarder la vidéo

Télécharger le fichier vidéo

Ecouter la conférence

Télécharger le fichier audio
Dans le cadre de l'événement Sous les mains de qui aurait l’audace. Cheyne, éditeur de poésie et typographe depuis 40 ans.

Depuis 2000, Cheyne éditeur s'attache à faire découvrir avec "D'une voix l'autre", des poètes étrangers contemporains. Dans le cadre de l'événement Sous les mains de qui aurait l'audace, découvrez les secrets de cette collection.

Comment traduire la poésie ? L'écrit-on différemment, selon son pays et sa langue d'origine ?

Autour de Jean-Baptiste Para, directeur de la collection D'une voix l'autre de Cheyne éditeur, rencontre avec le poète italien Milo De Angelis et Sylvie Fabre G., une de ses traductrices.

Cette table ronde est ponctuée de lectures bilingues en français et en italien du recueil de Milo de Angelis, Rencontres et guet-apens, paru à Cheyne éditeur en 2019.

Intervenants

  • Milo De Angelis, est né à Milan en 1951. Il s’est imposé d’emblée avec la publication en 1976 de Somiglianze (Guanda). Il publie ensuite plusieurs livres de poésie, entre 1976 et 2015. Il est aussi l’auteur d’un récit : La corsa dei mantelli (Guanda, 1979) et d’un essai : Poesia e destino, (Cappelli, 1982). Il a traduit du français des œuvres de Racine et Baudelaire, entre autres, ainsi que des auteurs classiques comme Eschyle et Virgile..
  • Jean-Baptiste Para, poète, critique d’art, rédacteur en chef de la revue littéraire Europe.. Voir d'autres vidéos de cet intervenant
  • Sylvie Fabre G., poète et traductrice française. Elle est l'auteure d'une oeuvre poétique, de prose et de livres d'artistes, variée dont le recueil Frère humain, suivi de L’Autre Lumière aux éditions L'Amourier, Prix Louise-Labé en 2013..